vendredi 21 juin 2013

La FNAQPA propose de rebaptiser les EHPAD du nom de "Maisons des Âges"

20/06/13 Il y a des acronymes qui ne passent pas. Et pour la Fédération nationale avenir et qualité de vie des personnes âgées,  (FNAQPA), celui d'EHPAD doit sortir du registre de langage du secteur médico-social. Bien plus qu'une démarche cosmétique ou un simple ravalement de facade, la FNAQPA entend porter par cette demande de changement de nom, l'idée que les établissements doivent être des lieux de soins, certes, mais avant tout des lieux de vie (lire notre interview du 19/06/2013). Une manière pour la fédération de faire entendre sa position face aux zélateurs de la "sanitarisation" des EHPAD. 

A l'occasion de son congrès annuel, qui se tient à Nantes, les 20 et 21 juin, Michel Benard, président de la FNAQPA a fait connaître à Michèle Delaunay, ministre des Personnes âgées et de l'Autonomie, la proposition de nouvelle appellation. C'est donc le terme "Maisons des Âges" , trouvé par le « Home de Préville », à Moulins-les-Metz (Moselle) qui est le lauréat de ce brainstorming entre adhérents de la FNAQPA. « La Maison d’Annie », à Saint-Victor-sur-Loire (Loire) a reçu le prix spécial du jury pour "Vie individuelle dans un lieu adapté à l'accompagnement" qui donne l'acronyme VILAA. "A 55 % ce sont les mots "résidence" ou "maison" qui revenaient dans les propositions des adhérents. En revanche, les termes "aînés", "seniors", "dépendance" ont été inexistants", a expliqué, Michel Benard. "C'est une très bonne idée de faire évoluer le vocabulaire. Le grand public ne sait pas ce que signifie le mot EHPAD. Et dans le rapport Sicard (NDLR : sur la fin de vie), le H d'EHPAD a été associé à l'idée d'hospitalisation. La sémantique a un poids considérable dans la politique de l'âge. Depuis les débuts de sa construction en 1945, la politique de l'âge n'a pas beaucoup brillé par son vocabulaire. Le vieillissement a une connotation négative dans la langue française, il est lié à l'idée d'amoindrissement, de pertes de capacités. Il n'y a pas de traduction en français du mot anglais "age" à moins de choisir l'expression "avancée en âge", a souligné Michèle Delaunay.
 
Nadia Graradji

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire